Une autrice de Listuguj lance un livre jeunesse en mi’gmaw
Emma Metallic, autrice mi'gmaw de Listuguj.
Photo : Emma Metallic
Emma Metallic, autrice de Listuguj, lançait hier à Campbellton, au Nouveau-Brunswick, son premier livre jeunesse intitulé « Nipugtug », ce qui signifie « dans la forêt » en langue mi’gmaw.
Le livre explore le rapport d'une jeune Mi'gmaw, A'le's, à sa langue et à sa culture, à l'occasion de promenades en forêt, en raquette et de rencontres avec différents animaux.
L’histoire s’inspire de l’apprentissage de la langue par l’autrice, un parcours parfois semé d’embûches, mais qui trouvait tout son sens lorsqu'elle se promenait sur le territoire.
La nature environnante a permis à l'autrice de Listuguj de mieux apprendre la langue mi'gmaw.
Photo : Radio-Canada
Apprendre [le mi’gmaw] peut être épuisant par moment [...] et ce qui m’aidait c’était d’aller faire de la raquette dans la forêt [...] J’allais marcher avec ma mère, mon père, mes tantes et c’est là que je pratiquais le plus
, relate Emma Metallic, en entrevue à l’émission régionale Bon Pied Bonne Heure.
Notre bois, nos forêts, notre territoire, c’est ce qui constitue notre langue
Mme Metallic, qui est adjointe d'enseignement à l'école primaire Alaqsite'w Gitpu de Listuguj, a voulu écrire ce premier livre pour rendre compte des défis de la préservation culturelle.
Je voulais capturer l’aspect générationnel de l’apprentissage du mi’gmaw et des défis qui viennent avec cela. Je pense aux gens de ma communauté et aux épreuves auxquelles ils font face en apprenant la langue et en essayant de la transmettre
, explique-t-elle.
Plus de 4000 personnes demeurent dans la communauté de Listuguj. (Photo d'archives)
Photo : Radio-Canada / Isabelle Larose
Tout a commencé lorsqu’elle était inscrite au programme d’immersion linguistique de Listuguj et que son amie, l’illustratrice Nathalie Laurin, lui a proposé une collaboration. D’abord une exposition d’art visuel agrémentée d’extraits de textes écrits par Mme Metallic, le livre a ensuite pris forme, écrit en anglais, puis en mi’gmaq.
Emma Metallic a travaillé avec son père, ainsi qu’avec le traducteur Joe Wilmot pour adapter le récit en mi’gmaw et non le traduire de manière littérale. Nous voulions honorer les deux systèmes de connaissance, l’anglais et le mi’gmaw
, précise l’autrice.
Le livre « Nipugtug »
Photo : Gracieuseté : Kegedonce Press
Bien que l’ouvrage soit classé jeunesse
, Emma Metallic estime que ce livre s’adresse à quiconque s'intéresse à la langue mi'gmaw. Et même si vous êtes intéressé à devenir un allié [de la cause autochtone] ou simplement par la culture
, conclut l’autrice.